==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ངེས་པར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་འབྱུང་བ་བསྟན་གྱི་འོག་ཏུའོ། །སྐར་
༄། །མའི་རིགས་གང་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐར་མ་གང་ལས་སྐྱེས་པའི་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་རིགས་ལྷ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ར་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། དེ་དག་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་དང་འབྲེལ་ཏོ། །མདོར་བསྡུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞུང་ཉུང་བ་དང་ཚེགས་མེད་པར་རོ། །ཐ་སྐར་དང་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། སྐར་མ་དགུ་དགུ་ཞིང་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བསྟན་པའི་འདིས་ནི་གཉེན་སྦྱོར་ལ་སོགས་པའི་སྟོབས་བརྩི་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྨིན་དྲུག་རྒྱལ་ནི་ར་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འདིས་ནི་སྐར་མ་གཉིས་གཉིས་ཤིང་རིགས་རེ་རེ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་གྱི་རིགས་བཅུ་བཞིར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྟོབས་འདོད་པས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཁྱུ་མཆོག་གི་རིགས་གང་ཡིན་པ་དེ་སྟག་གི་རིགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་འཇོམས་པར་བྱེད་པས་ན། ཁྱུ་མཆོག་གི་མིའི་སྟག་གི་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་བག་མར་མི་བླང་ཞིང་སྤང་བར་བྱའོ་ཞེས་པར་དགོངས་སོ། །དེ་ལྟར་ལྟ་འོག་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རང་གི་སྐྱེ་བའི་སྐར་མ་ནི། །ཤེས་ནས་བཟུང་ན་དཔྱད་མི་དགོས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། བཟུང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བག་མར་བླངས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རང་གིས་ཀྱེ་སྐར་སྟོབས་ཆེ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྐར་མའི་ཆ་ནི་བཟློག་པ་དག །བཟུང་ན་ངེས་པར་འཆི་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུ་མོའི་སྐར་མ་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་བཟུང་སྟེ། བག་མར་བླངས་ན་ངེས་པར་བྱ་སྟེ། གདོན་མི་ཟ་བར་འཆི་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། སྐར་མ་མི་ཡི་སྲོག་ཡིན་ཏེ། །གཞན་དུ་ངས་ནི་མ་བཤད་དོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ལུག་དང་སྲང་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་རཱ་སི་བཞི་བཞི་ཞིང་བསྟན་པ་དང་གཡོ་བའི་མཚན་ཉིད་རེ་རེར་བསྟན་ཏེ། དེ་དག་ཤེས་ནས་བྱ་བ་རྣམས་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །སྐར་མ་རྣམས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཆོ་ག་ནི་བསྟན་པའོ། །དེས་ན་གཞུང་གང་གི་སྐར་མའི་སྟོབས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བསྟན་པ་དེ་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་རྣམ་པར་བ

【汉语翻译】
第二十七章的解释
第二十七章的解释
༄། །现在为了确定星宿的种类，所以说了“此后”等。所谓“此后”是指在显示时间出现之后。星
༄། །“星的种类是什么”是指从哪个星宿产生的共同和特殊的种类，是天神等，还是绵羊等。与“要解说那些”相关联。所谓“简略”是指文句少且没有困难。在“他星和”等中，用星宿九九，显示天神等的三种种类，这显示了计算婚姻等的力量。所谓“昴宿星之王是绵羊”等，这显示了星宿两两，种类一一显示，是显示了十四种特殊的种类。所谓“想要力量的人应该知道”，因为无论哪个是群首的种类，都能被老虎的种类的力量所摧毁，所以，群首的人不应该娶老虎种类的女儿为妻，应该舍弃，是这个意思。应该像那样在下面结合。所谓“自己的出生星，知道后不用考察”，所谓“娶”，是指娶为妻子，对此，要知道自己的星宿力量强大，是这个意思。所谓“星宿的部分是颠倒的，娶了必定会死亡”，是指娶了星宿有力量的女子，娶为妻子，必定会发生，会被鬼吃掉而死亡，是这个意思。因此，说了“星宿是人的生命，其他我没有说过”。用“绵羊和天秤”等也显示了拉西四个四个，显示了摇动的性质一一，知道那些后应该与事情结合。剩余的容易理解。所谓“星宿的力量所支配的仪轨次第分别”，仪轨是指显示。因此，哪个经典是星宿的力量所支配而显示的，那就是次第分别，即第二十七章。大续之王吉祥金刚空行母的

【英语翻译】
Explanation of Chapter Twenty-seven
Explanation of Chapter Twenty-seven
༄། །Now, in order to ascertain the types of constellations, it is said, "Then," and so on. "Then" refers to what comes after the indication of the arising of time. Star
༄། །"What is the type of constellation?" refers to the common and distinct types arising from which constellation, whether it is a deity, etc., or a sheep, etc. It is related to "those to be explained." "In brief" means that the text is short and without difficulty. In "other stars and," etc., by showing the constellations nine by nine, and the three types of deities, etc., this shows the calculation of the power of marriage, etc. "The king of the Pleiades is a sheep," etc., shows the constellations two by two, and the types one by one, showing fourteen special types. "One who desires power should know," because whatever is the type of the chief of the flock can be destroyed by the power of the tiger's type, therefore, the chief of the flock should not take a daughter of the tiger's type as a wife, but should abandon her, that is the meaning. It should be combined in that way below. "One's own birth star, knowing it, one does not need to examine," "taking" means taking as a wife, and one should know that one's own constellation is powerful, that is the meaning. "The part of the constellation is reversed, taking it, one will surely die," means taking a woman whose constellation is powerful, taking her as a wife, it will surely happen, one will be eaten by a ghost and die, that is the meaning. Therefore, it is said, "The constellation is the life of a person, I have not said otherwise." By "sheep and Libra," etc., it also shows the Rashis four by four, and the characteristics of movement one by one, knowing those, one should combine them with the affairs. The rest is easy to understand. "The sequential division of the rituals dominated by the power of the constellations," ritual means showing. Therefore, whichever scripture is shown dominated by the power of the constellations, that is the sequential division, that is, the twenty-seventh. The great king of tantras, the glorious Vajra Dakini's

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཤད་པ་ལས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
分别说之第二十七品的解释完毕。
第二十七品的解释。

【英语翻译】
Explanation of the twenty-seventh chapter from the *Śādapa* is completed.
Explanation of the twenty-seventh chapter.

============================================================

